¿Realmente necesitamos el doblaje?

Comments   0   Date Arrow  Junio 5, 2008 at 1:01pm   User  by Pedro Marce

Yo, como supongo muchos de vosotros, estaba acostumbrado a consumir cine y televisión normalmente en castellano y/o catalán. Y me convencía diciendo que la versión original era para pseudo-intelectuales muy contentos de haberse conocido, que viendo cine o televisión quería disfrutar y entretenerme, no estar pendiente de leer subtítulos, incluso que las voces dobladas eran mejores que las originales. En fin, martingadas y gilipolleces varias para simplemente ocultarme el hecho de que era (bueno sigo siendo para la mayoría de cosas) un vago empedernido que lo quería todo bien masticado.
Hoy, después de cuatro años en Londres sigo sin poder ver una película o serie en inglés y seguirla al 100% sin subtítulos, con determinados acentos (Tommy Lee Jones en “No country for old men” por ejemplo) tengo serias dudas que el propio actor se entienda a sí mismo, usan argot que no he oído en mi vida y la mayoría de bromas idiomáticas me las pierdo, pero pese a todo no creo que pudiera volver a la versiones dobladas, no ya por el hecho de dejar el 50% del trabajo de actores fuera, ni porque quiera practicar y/o mejorar mi inglés. Simplemente porque cuando has visto la versión original, la doblada parece casi una broma.

Tagged   opinion · personal · series TV

0 Comments

  • There are no comments yet, be the first by filling in the form below.

Leave a Comment


Cerrar
Enviar por Correo